я желаю тебе всего хорошего на немецком
Пожелания на немецком языке
В сегодняшней нашей заметке разберем пожелания на немецком языке. Ведь пожелать что-либо кому-то можно не только по праздникам. Каждый день мы желаем что-то своим близким и знакомым. Например — хорошего дня или приятного аппетита.
Для начала разберем:
Общие пожелания на немецком языке
Перед поездкой мы желаем близким людям следующее:
Gute Reise! — Счастливой поездки! / Счастливого путешествия!
Gute Fahrt! — Счасливого пути!
Guten Flug! — Хорошего полета!
Kommen Sie gut nach Hause! — Желаю вам благополучно добраться до дома!
Если знакомые люди захворали, то желаем им:
Gute Besserung! — Поправляйся! / Поправляйтесь!
Bleib gesund! — Не болей!
Guten Appetit! — Приятного аппетита!
Lassen Sie es sich gut schmecken! — Угощайтесь! (желают одному, или нескольким персонам, с которыми вы на «вы») Приятного аппетита!
Lasst es euch gut schmecken! — Угощайтесь! (если несколько человек, со всеми из которых вы на «ты»). Приятного аппетита!
Lass dir es gut schmecken! — Угощайся! Приятного аппетита!
Следующие пожелания тоже имеют своё место в наших буднях:
Gute Erholung! — Хорошего отдыха!
Gute Nacht! Träum süß! — Спокойной ночи! Сладких снов! Как будет по-немецки «спать» и еще много фраз на эту тему читайте вот ЗДЕСЬ!
Einen schönen Tag! — Хорошего дня! — в Германии такое пожелание вы услышите много раз за день: как от хороших знакомых, так и от продавцов, врачей, воспитателей.
Einen erfolgreichen Tag! — Успешного дня!
Schönes Wochenende! — Хороших выходных!
Ich drücke für dich die Daumen! — Желаю тебе успеха! = Я держу за тебя кулачкки!
Viel Spaß! — Желаю хорошо провести время! — говорит каждое утро немецкая мама своему ребенку, отправляя его в школу вместо назидательных — учись хорошо, слушай внимательно! (Что еще творит такая мама читайте вот ТУТ!)
То же пожелание вы услышите и от продавцов театральных билетов, от кассиров развлекательных учреждений, и даже от библиотекарей — которые пожелают приятного времяпрепровождения с взятой книгой.
Немцы тоже могут пожелать «ни пуха, ни пера» — Hals- und Beinbruch! — только дословный перевод этой фразы очень уж грубый: «сломать шею и ногу» — желают они. Но зато в ответ на эту фразу немцы никого к черту не посылают, а лишь произносят — Danke!
А что пожелать на день рождения и прочие праздники?
Пожелания на немецком языке на праздники
Самое универсальное немецкое пожелание — это Alles Gute! — Всего хорошего! Чаще всего немцы этим и отделываются — в нем ведь уже ВСЁ заложено — в этом коротеньком пожелании, чего еще перетруждаться?
Можно немного усложнить, сказав: Ich wünsche dir nur Allerbeste! — Я желаю тебе всего самого наилучшего!
А еще несложной и часто используемой является фраза — Herzlichen Glückwunsch! — которая переводится как «поздравляю».
А что мы желаем чаще всего близким людям? Счастья, здоровья, успехов…
Хотите пожелать много счастья? — Скажите: Viel Glück!
А если — большого успеха — Viel Erfolg!
Пожелания крепкого здоровья можно выразить вот так: Ich wünsche dir beste Gesundheit.
Если вы хотите пожелать что-то другое, то вот вам еще небольшая подборка:
Можно пожелать чтобы все мечты сбывались: …dass alle Wünsche in Erfüllung gehen.
Или много радости: Viele Freude!
Можно пожелать гармонии — Harmonie, а можно — много интересных идей — viele interessante Ideen. А еще силы- Kraft. А может оптимизма? — Otimismus.
Людям творческих профессий пожелайте следующее: Begeisterung — энтузиазм, Inspiration — вдохновение, Kreativität — творчество
А кто-то будет счастлив, если вы ему пожелаете сюрпризов- Überraschungen, приключения — Abenteuer и чуда — Wunder.
А можно пожелать всего и сразу, как вот в этой открытке:
А если хотите выразить свое пожелание на немецком языке более поэтично, можно сказать такое:
Ich wünsche dir… — так можно начать каждое из ниженаписанных предложений.
…gute Laune und farbenfrohe Stunden. — хорошего настроения и красочных часов.
…unzählige Sternschuppen für ganz viele Extrawünsche. — бесчисленного звездопада для многочисленных желаний.
…Kraft, damit du alle deine Sorgen zur Seite schiebe kannst. — силу, с помощью которой ты все свои заботы сможешь отодвинуть.
. dass du jeden Tag wenigstens einen Grund zum Lächeln hast. — чтобы у тебя каждый день хотя бы одна причина для улыбки.
Kopf hoch!
Друзья, сегодня мы с вами поговорим о таких замечательных выражениях, как “Schönen Tag!”, “Schöne Woche!” и “Schönes Wochenende!”, связанных с пожеланием нашему собеседнику хорошего дня, хорошей недели или хороших выходных.
Ошибка в употреблении этих выражений может быть связана с выбором неправильного падежа. Желая кому-то хорошего дня, мы выбираем в немецком языке, как и в русском, винительный падеж и согласовываем прилагательное с родом, числом и падежом существительного. Прослушаем следующие предложения:
Обратим внимание на то, что во всех этих предложениях при пожелании чего-то мы употребили винительный падеж.
Во время прощания с собеседником для краткости речи в немецком языке, как и в русском, сама фраза “я желаю тебе(вам)…” “ich wünsche dir(euch)…“ опускается и произносится только выражение “Хорошего дня!” “Schönen Tag!”. При этом неопределенный артикль перед прилагательным и существительным тоже опускается, а само существительное и прилагательное остаются в винительном падеже. Обратим внимание на такие фразы:
Schönen Tag! – Хорошего дня!
Schöne Woche! – Хорошей недели!
Schönes Wochenende! – Хороших выходных!
А теперь предлагаю вам проверить себя в паре фраз. kopf hoch! … und schönen Tag noch!
желаю тебе всего хорошего
1 ich wünsch’ dir was
2 Abschiedsformeln in Briefen / Формы прощания в письменной речи
Mit freundlichen Grüßen. / Freundliche Grüße (von. ) — С дружеским приветом.
Mit vorzüglicher Hochachtung. — С искренним/глубоким уважением.
Hochachtungsvoll. — С глубоким уважением.
Mit (den) besten Grüßen. / Herzlich(st). / Herzliche Grüße. / (Viele) liebe Grüße. — С наилучшими пожеланиями. / С наилучшими / с самыми сердечными/тёплыми/добрыми пожеланиями.
Viele liebe Grüße sendet dir/Ihnen. — Сердечный привет от.
Bleib/bleiben Sie schön gesund! — Будь здоров!/Будьте здоровы!
Mach’s/macht’s gut für heute! — На сегодня всё. / Вот и всё на сегодня.
Ich grüße Sie vielmals und verbleibe Ihr(e). geh. — За сим остаюсь. уст. шутл.
— Auf Wiedersehen! — Auf Wiedersehen! — — До свидания! — До свидания!
—Leben Sie wohl! —Leben Sie wohl! Nächstes Jahr komme ich bestimmt wieder zur Messe. — —Прощайте! —Прощайте! На будущий год я обязательно опять приеду на ярмарку.
— Adieu! — Adieu! — — Пока!/Чао!— Пока!/Чао!
— Auf Wiederhören! (am Telefon) — Auf Wiederhören! — — До свидания! (по телефону) — До свидания!
— Tschüs! — Mach’s gut! — — Пока! — Всего хорошего!
— Tschüs! — Tschüssi! Bis morgen! — — Пока! — Пока! До завтра.
— Mach’s gut! — Mach’s besser! — — Всего хорошего! — Всего наилучшего!
— Ich glaube, jetzt müssen wir uns verabschieden. — Ja, das Zeichen zur Abfahrt wird schon gegeben. — — Кажется, пора прощаться. —Да, уже подают сигнал к отправлению.
— Lassen Sie sich’s gut gehen! — Danke, gleichfalls. — — Всего вам хорошего! — Спасибо. Взаимно!
—Ich wünsche Ihnen einen guten Flug! (Und keine Verspätung!) — Danke. — —Счастливого/удачного/приятно-го вам полёта (и прибытия без опоздания)! — Спасибо.
—Glückliche Reise und schönen Urlaub! — Vielen Dank! — Schreib auch mal! — Ja, natürlich. — —Счастливого пути и приятного/хорошего отдыха! — Большое спасибо! — Напиши как-нибудь. — Да, конечно.
— Lass dir’s gut gehen! — Danke, du dir auch. —Und vergiss nicht, deine Familie zu grüßen! —Auf keinen Fall. Hab Dank für alles! —Nichts zu danken.—Ну, желаю тебе/всего самого доброго/хорошего! — Спасибо, я тебе тоже. —Не забудь передать привет семье! —Ну что ты! Обязательно (передам). Спасибо за всё! —Не стоит.
— Ich wünsch’ dir was! — Ich dir auch. — — Ну, желаю тебе! — Я тебе тоже!
3 Gratulationen und Glückwünsche / Поздравления
Ich möchte/wir möchten Ihnen/dir zu. gratulieren! — Я хочу/мне хотелось бы поздравить вас/тебя с.
Meinen herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag/Hochzeitstag/Schulabschluss/zur Eheschließung/neuen Wohnung! — Сердечно поздравляю с днём рождения/годовщиной/свадьбы/окончанием школы/бракосочетанием/новосельем!
Alles Gute zur Silberhochzeit! — В день вашей серебряной свадьбы желаю/желаем вам всего наилучшего!
Erlauben/gestatten Sie, Ihnen zu. zu gratulieren! geh. — Разрешите поздравить вас с.
Erlauben/gestatten Sie, dass ich Ihnen zu. gratuliere! geh. — Разрешите мне поздравить вас с.
Nehmen Sie bitte meine Glückwünsche zu. entgegen! geh. — Примите мои сердечные поздравления с.
Ich beglückwünsche Sie zu. geh. — Поздравляю вас с.
Im Namen/im Auftrag von. beglückwünsche ich Sie zu. geh. — От имени/по поручению. поздравляю вас с.
Aus Anlass/anlässlich Ihrer Auszeichnung wünsche ich auch weiterhin Erfolge! geh. — Поздравляю вас с наградой и желаю дальнейших успехов!
Zu Ihrem Geburtstag wünsche ich Ihnen. — В день Вашего рождения желаю.
Ich wünsche Ihnen/dir alles Gute/das Beste/viel Glück/großen Erfolg! — Желаю вам/тебе всего хорошего/всего наилучшего/счастья/больших успехов!
Von (ganzem) Herzen wünsche ich dir viel Glück! — От всей души/от всего сердца желаю тебе счастья!
Frohes Fest! — Желаю весело встретить/провести праздник!
(Recht) angenehme/frohe/schöne Feiertage! — Желаю хорошо/весело провести праздники!
Wir freuen uns mit dir/für dich. — Мы рады за тебя.
—Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! —Vielen Dank. — —Сердечно поздравляю с днём рождения! —Большое спасибо.
—Ich wünsche Ihnen zu Ihrem Geburtstag alles Gute, vor allem Gesundheit und weitere Erfolge im Beruf! —Danke schön. Ich hoffe, Ihre guten Wünsche gehen in Erfüllung. — —В день вашего рождения желаю вам всего доброго и прежде всего здоровья и дальнейших успехов в работе! —Большое спасибо. Надеюсь, что ваши добрые пожелания исполнятся.
—Ich gratuliere Ihnen zur Promotion! Es freut mich sehr, dass Sie Ihr Ziel erreicht haben. —Ich danke Ihnen. — —Поздравляю вас с защитой диссертации! Очень рад, что вы достигли своей цели. —Благодарю вас.
—Unsere Gratulation zu Ihrer Vermählung! Wir wünschen Ihnen viel Glück auf dem gemeinsamen Lebensweg! —Danke. — —Наши поздравления с бракосочетанием! Желаем вам счастья на совместном жизненном пути! —Спасибо.
—Ich möchte Ihnen zu Ihrem Erfolg gratulieren. Es freut mich sehr, dass Sie das Examen so hervorragend geschafft haben. —Vielen Dank. — —Хочу поздравить вас с успехом! Очень рад, что вы так блестяще сдали экзамен. —Большое спасибо.
—Frohes Fest! Grüß deine Familie! —Euch auch schöne Feiertage! — —С праздником! Привет семье! —И вам всем хорошо провести праздники!
—Ich habe von Ihrer Auszeichnung gehört und wünsche Ihnen weiterhin Erfolg! —Besten Dank für Ihren Glückwunsch. — —Я слышал о вашей награде и желаю вам дальнейших успехов! —Большое спасибо за поздравления.
—Du hast dich also entschlossen zu heiraten? —Ja, in zwei Wochen. —Da wünsche ich dir von ganzem Herzen Glück! — —Так ты решил жениться? —Да, через две недели свадьба. —Тогда желаю тебе счастья от всего сердца!
—Ich wünsche Ihnen ein glückliches und gesundes neues Jahr! —Vielen Dank, das wünsche ich Ihnen auch. Bitte übermitteln Sie meine guten Wünsche auch Ihrer Familie! — —Желаю вам здоровья и счастья в новом году! —Большое спасибо, и вам того же. Пожалуйста, передайте мои наилучшие пожелания вашей семье!
—Wir gratulieren Ihnen zur Geburt Ihrer Tochter. Möge sie ein glücklicher und tüchtiger Mensch werden! —Wir danken Ihnen für Ihre guten Wünsche. — —Поздравляем вас с рождением дочери. Пусть она вырастет счастливой и трудолюбивой! —Благодарим вас за добрые пожелания.
4 wünschen
Álles, was man sich (D) wünschen kann. — Всё только что можно пожелать.
Was wünschen Sie? — Чего желаете? / Что вам угодно?
j-m éíne gúte Nacht wünschen — пожелать спокойной ночи
Ich wünsche dir álles Gúte (zum Geburtstag)! — Я желаю тебе всего наилучшего (на день рождения)!
nichts zu wünschen übrig lássen* — не оставлять желать ничего лучшего; быть вполне удовлетворительным [сносным]
5 всего
6 всего
7 gut:
8 Abschied / Прощание
Wiedersehen! umg. — До (скорой) встречи! / Пока! разг. / До скорого! разг.
Lebe/leben Sie wohl! — Прощай!/Прощайте! / Всего доброго!
Ich möchte Ihnen Lebewohl sagen. geh. — Я хотел проститься с вами. / Будьте здоровы!
Erlauben/gestatten Sie, dass ich mich verabschiede. geh. — Позвольте откланяться! высок. / Разрешите попрощаться!
Ich möchte mich verabschieden. — Я хотел бы попрощаться.
Ich empfehle mich! geh. / Ich möchte mich empfehlen! geh. — Разрешите откланяться. высок. / Честь имею кланяться. высок.
Auf ein baldiges/glückliches Wiedersehen! — До скорой встречи! / До скорого свидания!
Lass es dir/lasst es euch gut gehen! / Lass dir’s/lasst euch’s gut gehen! umg. — Будь(те) здоров(ы)! / Всего тебе/вам хорошего!
Mahlzeit! umg. — Приятного аппетита! / До свидания! / Пока! разг.
Angenehme Nachtruhe! — Спокойной/доброй ночи! / Приятного сна!
Schönes Wochenende! — (Желаю) приятного отдыха в субботу и воскресенье/в выходные дни!
Wir sehen uns (ja) noch! — Я не прощаюсь. / Мы ещё увидимся.
Ich sehe Sie/dich (ja) noch! — Я ещё увижусь с вами/с тобой. / Я не прощаюсь.
Bis morgen/heute Abend! umg. — До завтра/до вечера!
Bis bald/nachher/dann/später/gleich! umg. — Пока! разг. / До скорого! разг.
Tschüss/tschüs! umg. — Ну, будь! разг. / Пока! разг.
Mach’s/macht’s gut! umg. — Пока! разг. / Всего хорошего! разг. / Всего тебе/вам! разг. / Счастливо!
Mach’s/macht’s besser! umg. — И тебе/вам того же! разг.
Adieu/ade! — Пока! разг. / Всего! разг.
Hallo, Anna! Sieht man dich auch mal wieder? umg. — Слушай, Анна! Ты ещё придёшь?/Мы ещё увидимся? разг.
Wann sieht man dich denn mal wieder? umg. — Когда ты теперь появишься?/Когда мы теперь ещё увидимся?
9 Wünsche bei verschiedenen Gelegenheiten / Добрые пожелания в различных ситуациях
Ich wünsche dir/Ihnen gute Besserung! — Выздоравливай(те) поскорее! / Поправляйся/поправляйтесь быстрее!
Werde nur/bloß nicht krank! — Смотри, не заболей!
Werde nur bald gesund! — (Давай) побыстрее поправляйся/выздоравливай!
Erkälte dich nur nicht! — Смотри, не простудись! / Только не простудись!
Ich wünsche Ihnen, dass Ihre Träume/Pläne in Erfüllung gehen! — (Я) желаю, чтобы ваши мечты/планы сбылись!
Ich würde mich sehr freuen, wenn du (damit) Erfolg hättest! — Буду очень рад, если ты добьёшься (в этом) успеха!
Hoffentlich hast du Glück! — Надеюсь, тебе повезёт! / Удачи тебе!
Ich wünsche, dass es dir gut geht! — Всего тебе (самого) хорошего!
Guten Appetit! / Lassen Sie es sich gut schmecken! — Приятного аппетита!
Wir können nur hoffen, dass alles gut geht. umg. — Нам остаётся только надеяться, что всё будет хорошо.
Ich drücke Ihnen/dir den/die Daumen! umg. — Ни пуха, ни пера! разг.
(Unberufen,) toi, toi, toi! umg. — Тьфу, тьфу, (чтобы) не сглазить! разг.
Ich wünsche dir, dass du die Prüfung gut bestehst. — Желаю тебе хорошо сдать экзамен. / Хорошо тебе сдать экзамен!
Über eine solche Auszeichnung würde ich mich sehr freuen. — От такой награды я бы не отказался. Я тоже был бы непрочь получить такую награду.
Petri Heil! — Удачного/богатого улова! / Удачи!
—Ich will versuchen, die angebotene Stelle zu bekommen. —Ich würde mich freuen, wenn du Erfolg hättest. — —Я хочу попытаться получить это место. —Я был бы очень рад, если бы тебе это удалось.
—Ich will mich um die ausgeschriebene Stelle bewerben. —Hoffentlich hast du Glück! — —Я хочу участвовать в конкурсе на вакантное место. —Надеюсь, тебе повезёт!
—Der Gips ist ab, aber ich habe noch Schmerzen in dem Bein. —Das dauert eben seine Zeit. Ich wünsche dir jedenfalls gute Besserung. — —Гипс мне сняли, но нога всё еще болит. —Тут уж ничего не поделаешь, должно пройти какое-то время. Выздоравливай скорее!
—Ich plane für das nächste Jahr zwei schöne Reisen. Hoffentlich klappt es. —Das machen Sie recht. Ich wünsche Ihnen, dass Ihre Pläne in Erfüllung gehen. — —На следующий год я наметил две чудесные поездки. Надеюсь, всё получится. —Рад за вас. Желаю, чтобы все ваши планы осуществились.
—Was meinst du? Ob der Betrieb konkurrenzfähig ist? —Wir können nur hoffen, dass alles gut geht. — —Как ты думаешь, это предприятие конкурентоспособно? —Мы можем только надеяться, что всё будет хорошо.
—Der Tisch ist aber reich gedeckt! Lauter schöne Sachen! —Lassen Sie es sich gut schmecken! — —Какой стол! Сколько вкусных вещей! —Приятного аппетита! Угощайтесь!
—Ich fühle mich heute nicht wohl. Vielleicht sollte ich mal einen Tag im Bett bleiben? —Werde mir bloß nicht krank! Gerade jetzt brauchen wir dich unbedingt. — —Я сегодня плохо себя чувствую. Пожалуй, мне нужно денёк полежать. —Не вздумай заболеть! Именно сейчас нам без тебя не обойтись.
—Ich habe es satt, immer noch hier im Krankenhaus zu liegen. —Werde nur bald gesund, damit du wieder nach Hause kommst! — —Как мне надоело валяться в больнице! —Поправляйся скорее и возвращайся домой!
—Ich nehme nächste Woche an einer Jagd teil. —Weidmanns Heil! —Weidmanns Dank! — —На следующей неделе я отправляюсь на охоту. —Удачной охоты! —Спасибо.
—In meinem Urlaub möchte ich oft angeln gehen. —Na dann: Petri Heil! —Petri Dank! — —В отпуске я собираюсь часто ходить на рыбалку. —Ну что ж, тогда богатого улова! —Спасибо.
10 Wunschformeln beim Abschied / Пожелания при прощании
(Ich wünsche dir/euch) viel Vergnügen/viel Spaß! / Gute/angenehme Unterhaltung! / Vergnügt euch gut/schön! — Желаю хорошо провести время/повеселиться! / Желаю приятно провести время!
Glückliche/gute Reise! — Счастливого пути! / Удачной поездки! / Счастливо (вам/тебе) доехать!
Guten Flug! — Счастливо (вам/тебе) долететь! / Мягкой посадки! / Приятного полёта!
Na, dann viel Erfolg! umg. — Ну, пока. / Желаю успеха!
Schönen Urlaub! — Хорошего отдыха! / Желаю хорошо отдохнуть!
Alles Gute! umg. — Всего хорошего! / Всего доброго!
Werde/werden Sie bald gesund! — Поправляйся/Поправляйтесь! / Не болей(те)!
Gute Nacht, Gabi! — Спокойной ночи, Габи!
Träume süß! — Сладких/приятных снов! / Приятных сновидений!
Kommen Sie gut nach Hause/heim! — Счастливо добраться домой!
Wir müssen bald mal wieder zusammenkommen. — Нам нужно будет ещё как-нибудь собраться/ещё раз встретиться.
11 Gute
12 schönen Tag noch!
13 wohl
14 gönnen
Ich gönne dir dein Glück von Hérzen. — Я от всего сердца желаю тебе счастья.
sich éínen Úrlaub gönnen — позволить себе отпуск
sich ein léckeres Eis gönnen — побаловать себя вкусным мороженым
15 all
16 befehlen
17 Beste
18 cheerio
19 желать
20 успех
См. также в других словарях:
Зубов, Платон Александрович — светлейший князь, генерал фельдцейхмейстер, над фортификациями генеральный директор, главноначальствующий флотом Черноморским, Вознесенскою легкою конницею и Черноморским казачьим войском, генерал от инфантерии, генерал адъютант, шеф… … Большая биографическая энциклопедия
Смит, Саманта — Саманта Смит Samantha Smith … Википедия
Дело Бейлиса — Бейлис на суде Часть серии статей об антисемитизме … Википедия
Список латинских фраз — В Викицитатнике есть страница по теме Латинские пословицы Во многих языках мира, в том числе в … Википедия
Мендель Бейлис — Часть серии статей об антисемитизме История · Хронология Арабы и антисемитизм Христианство и антисемитизм Ислам и антисемитизм Новый антисемитизм Расовый антисемитизм Религиозный антисемитизм … Википедия
Иванов, Порфирий Корнеевич/временные версии — Содержание 1 Преамбула 2 2 Преамбула 4 3 Преамбула 5 4 Биография … Википедия
Анастасия Николаевна — Романова Анастасия Николаевна … Википедия
Анастасия Николаевна (великая княжна) — Романова Анастасия Николаевна Фотография княжны Анастасии … Википедия
Великая княжна Анастасия — Романова Анастасия Николаевна Фотография княжны Анастасии (август 1916 год) Великая княжна … Википедия
Романова, Анастасия Николаевна — Романова Анастасия Николаевна Фотография княжны Анастасии (август 1916 год) Великая княжна … Википедия
ПОЖЕЛАНИЯ И ПОЗДРАВЛЕНИЯ
Тематические фразы
Бывают жизненные ситуации, когда хочется показать своё положительное отношение к другим людям, поздравив их с определёнными событиями либо выразив им свои пожелания.
В данной статье представлены самые популярные среди немцев пожелания и поздравления.
Viel Spaß! – Приятно провести время!
Viel Glück! – Удачи!
Viel Erfolg! – Успехов!
Hals- und Beinbruch! – Ни пуха ни пера!
Schönen Tag! – Хорошего дня!
Schönen Abend! – Хорошего вечера!
Schönen Feierabend! – Хорошего вечера! (к концу рабочего дня)
Schönes Wochenende! – Хороших выходных!
Schöne Ferien! – Хороших каникул!
Zum Wohl! – За здоровье!
Gesundheit! – Будь здоров(а)!/ Будьте здоровы!
Gute Besserung! – Выздоравливай(те)!/ Поправляйся(-тесь)!
Ich wünsche dir/euch/Ihnen alles Gute! – Желаю тебе/вам/Вам всего хорошего!
Alles Gute zum Geburtstag!/ Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag!
– Поздравляю с днём рождения!
Alles Gute nachträglich! – С прошедшим днём рождения!
Frohes Fest! – С праздником!
Frohe Ostern! – С Пасхой!
Frohe Weihnachten! – С Рождеством!
Guten Rutsch ins neue Jahr! – С наступающим Новым годом!
Frohes neues Jahr! – С Новым годом!
Guten Appetit!/ Mahlzeit! – Приятного аппетита!
Gute Fahrt!/ Gute Reise! – Счастливого пути!
Guten Flug! – Хорошего полёта!
Gute Nacht! – Спокойной ночи!
Примечания: ► В немецком языке нет ответа на фразу «Hals- und Beinbruch!» (Ни пуха ни пера!). Есть аналог фразе «К чёрту!», но используется он в других контекстах. ► «Schönen Feierabend!» – типично немецкая фраза, которую немцы употребляют к концу рабочего дня, когда желают своим коллегам хорошего вечера. Альтернативы не существует. ► В Германии до Нового года желают друг другу «Einen guten Rutsch ins neue Jahr!», что дословно будет «Хорошего скольжения в новый год!». В разговорном языке часто слышно короткий вариант «Guten Rutsch!» ► Фраза «Gute Reise!» включает все варианты передвижения любым транспортным средством либо пешком, тогда как «Gute Fahrt!» желают только человеку, собирающемуся поехать наземным транспортом. ► В отличие от русского языка, где слова пожеланий стоят в родительном падеже, в немецком языке желают дословно не «чего-либо», а «что-либо», т. е. соответствующее дополнение всегда стоит в аккузативе (винительном падеже): → Schönen Tag/Abend! Хорошего дня! Приятного аппетита! Счастливого пути! Вам необходима эта статья в PDF-формате? Информацию об этом Вы найдёте здесь. Желаете приобрести полную версию упражнений? Для подробной информации нажмите сюда. Есть замечания, пожелания или отзывы относительно этой статьи? Пишите! Есть вопросы по грамматике, лексике, фонетике или правописанию? Задавайте их на форуме.
|