можно ли выучить немецкий за месяц

Все для переводчиков и филологов

Портал для тех, кто любит иностранные языки

Главная » Немецкий язык » Как я выучил немецкий язык за 30 дней: мой опыт

можно ли выучить немецкий за месяц. Смотреть фото можно ли выучить немецкий за месяц. Смотреть картинку можно ли выучить немецкий за месяц. Картинка про можно ли выучить немецкий за месяц. Фото можно ли выучить немецкий за месяц

Как я выучил немецкий язык за 30 дней: мой опыт

Замечание: это перевод статьи Александра Сваневика. Автор описывает личный опыт.

Эта статья — краткое изложение эксперимента, который я начал в январе 2015 года: выучить немецкий за 30 дней.
Перед началом, сделаю 3 оговорки:

Если хотите выучить иностранный язык побыстрее — читайте. В добавок к общим советам я создал парочку полезных файлов для изучения языка.

Каждый день я упражнялся по 30-60 минут на протяжении 30 дней (месяца), так что времени затратил не так уж много.

5 принципов эффективного изучения иностранного языка

У меня гипотеза, что есть 5 принципов изучения языка. Цель эксперимента — проверить их на “прочность”. Вот они:

Ниже я объясню, как использовал эти принципы.

1. Поставить четкую цель.

Я следовал подходу Objectives and Key Results (OKR) для постановки цели. Цель — выучить немецкий как можно лучше за 30 дней. Если в деталях, то я собирался выполнить следующие ключевые цели:

1 и 2 пункты хороши тем, что они измеряемы. Но главным пунктом для меня был пункт номер 3, хотя он нечетко сформулирован. Чтобы сделать его осязаемым, я заказал билет до Берлина и решил, что все выходные буду говорить с другом только на немецком.

Раз я задумал следовать плану, я рассказывал всем, что выучу немецкий за 30 дней. Цель такого поступка — чисто психологическая. Я следовал плану, чтобы не выглядеть полным идиотом. На протяжении 30 дней меня вечно спрашивали: “Ну как там изучение немецкого?”. Я отвечал: “Sehr gut, danke!”.

(Втайне от других я придумал, что запишу в Берлине видео, на котором буду говорить на Deutsch. Что я и сделал 29 день. Но избавлю вас от неловкого видео, уже размещенного на Фейсбук.)

2. Говорить с первого дня.

Величайшую ошибку, которую я мог сделать при изучении языка — откладывать говорение на нем, “пока не буду готов”. Язык — как мускулы. Пока ходишь в спортзал — ты в порядке. Остальное — прокрастинация и лень.

Чтобы выполнить пункт №2, передо мной стояла задача — завести друзей, которые говорят на немецком или обучаются ему. Я предупредил их, что буду онлайн на 30 минут каждый день в 20.00 на сайте appear.in и скинул свой URL. Я сумел собрать 5 человек. Никто из них не был носителем языка, но некоторые свободно общались на немецком (что чрезвычайно важно!), остальные только начинали.

Чтобы оставаться в рамках целевого языка и не переходить на английский или норвежский, я создал Cheet Sheet (листок с подсказками), который содержал необходимые фразы. Этот листок не давал мне стушеваться и пригодился мне в онлайн беседах.

Следуя аналогии “язык — это мускулы”, я громко повторял все, что слышал или читал на немецком языке на самостоятельных занятиях. По сравнению с пассивным прослушиванием и чтением, такое повторение отпечатывается в мозгах.

3. Сосредоточиться на часто используемых словах

Если вы не знаете закона Зипфа, то удивитесь такому факту: 100 самых употребляемых слов — составляют 50 процентов лексики в немецких фильмах. Возьмите паузу и поразмышляйте об этом факте. Это означает, что почти каждое слово в немецком фильме — из топ-100.

можно ли выучить немецкий за месяц. Смотреть фото можно ли выучить немецкий за месяц. Смотреть картинку можно ли выучить немецкий за месяц. Картинка про можно ли выучить немецкий за месяц. Фото можно ли выучить немецкий за месяц

Иллюстрация к закону Зипфа

Я нашел список здесь и создал файл в GoogleDocs с 1000 самых употребляемых слов. Они составляют 75% всех слов немецких субтитрах. Задача: запомнить их значение до за 30 дней. Я запоминал по 30-35 слов в день. Насколько возможно я пользовался родственными связями с английским и норвежским, чтобы выучить их. Раз в неделю я экспортировал их в Anki и тренировался по ним.

можно ли выучить немецкий за месяц. Смотреть фото можно ли выучить немецкий за месяц. Смотреть картинку можно ли выучить немецкий за месяц. Картинка про можно ли выучить немецкий за месяц. Фото можно ли выучить немецкий за месяц

“Частотный” лист — в числе крутых идей, которые мне пришли в голову. Он послужил мне якорем для последующего обучения.

Для испытания словарного запаса, я пробовал читать немецкие газеты и книги, подчеркивая неизвестные мне слова. После прочтения страницы или абзаца я подсчитывал количество известных и незнакомых мне слов (высчитывая коэффициент words known / total words in text). В конце периода обучения коэффициент был 80-85% — родственные слова с английским, норвежским и контекст помогли мне поднять 75% из топ-1000.

4. Погрузиться в язык.

Изменил язык на немецкий в Фейсбуке. Посмотрел кучу видео на Yabla.

можно ли выучить немецкий за месяц. Смотреть фото можно ли выучить немецкий за месяц. Смотреть картинку можно ли выучить немецкий за месяц. Картинка про можно ли выучить немецкий за месяц. Фото можно ли выучить немецкий за месяц

Когда я выучил текст песен, я прослушивал их и напевал всякий раз, когда было свободное время. Я даже записывал попытки играть песни на гитаре. Только видео вам не покажу)

Запомнить, только прослушивая песню — сложно. Поэтому вначале я перечитывал их по 5-10 раз, не запоминая. Я использовал Lingq и легко определял какие слова в песне для меня незнакомые, когда слушал новую песню.

5. Следить за развитием.

Top 1000 Words spreadsheet замечателен тем, что в любое время я знал, сколько я уже запомнил. Так как я знал частотность каждого слова из списка, я подсчитывал “объем” немецкого, который я уже успел выучить.

Также я вел простенький дневник в Evernote с описанием действий в течении срока занятий. Только один день из тридцати я ничего не делал.

можно ли выучить немецкий за месяц. Смотреть фото можно ли выучить немецкий за месяц. Смотреть картинку можно ли выучить немецкий за месяц. Картинка про можно ли выучить немецкий за месяц. Фото можно ли выучить немецкий за месяц

Остальные моменты в изучение немецкого за месяц

Я прошел курс RocketLanguages, но завершил только первые 3 модуля.

На 27 день я установил Duolingo и прошел тест на знание 10 уровня. Класс!

Я не учил грамматику. Это было правильное решение. У меня не было задачи научиться говорить как чистокровный немец за 30 дней. Чтобы освоить падежи, я придумал следующую схему. Я запоминал набор из 4 предложений по типу: “The man gave the book to the boy” — по одному предложению для каждого рода плюс множественное число. Зазубрить четыре предложения в разы легче, чем мучиться с таблицей падежей.

Вывод

Подведя итоги, скажу — я достиг цели.

Я выучил 1000 употребляемых слов (прибавим те, которые я не отслеживал по таблице).

можно ли выучить немецкий за месяц. Смотреть фото можно ли выучить немецкий за месяц. Смотреть картинку можно ли выучить немецкий за месяц. Картинка про можно ли выучить немецкий за месяц. Фото можно ли выучить немецкий за месяц

Теперь я наизусть знаю 10 немецких песен.

можно ли выучить немецкий за месяц. Смотреть фото можно ли выучить немецкий за месяц. Смотреть картинку можно ли выучить немецкий за месяц. Картинка про можно ли выучить немецкий за месяц. Фото можно ли выучить немецкий за месяц

Я съездил в Берлин и круто провел там выходные с другом Даниэлем. Он научил меня пускать воздушного змея.

можно ли выучить немецкий за месяц. Смотреть фото можно ли выучить немецкий за месяц. Смотреть картинку можно ли выучить немецкий за месяц. Картинка про можно ли выучить немецкий за месяц. Фото можно ли выучить немецкий за месяц

Если хотите сами попробовать такой подход, то вот вам таблица.

можно ли выучить немецкий за месяц. Смотреть фото можно ли выучить немецкий за месяц. Смотреть картинку можно ли выучить немецкий за месяц. Картинка про можно ли выучить немецкий за месяц. Фото можно ли выучить немецкий за месяц

Вот и все! Или эта статья вдохновит вас на 30 дневное языковое приключение, или вы считаете меня сумасшедшим. В любом случае, дайте знать, что вы думаете о моем эксперименте!

Больше интересных статей

One thought on “ Как я выучил немецкий язык за 30 дней: мой опыт ”

Фильмы с субтитрами — на сайте в наличии так же материалы, и книги на английском, немецком, и других языках

Источник

С1 за год: немецкий для экстремалов

можно ли выучить немецкий за месяц. Смотреть фото можно ли выучить немецкий за месяц. Смотреть картинку можно ли выучить немецкий за месяц. Картинка про можно ли выучить немецкий за месяц. Фото можно ли выучить немецкий за месяц

После моего рассказа о TestDaF некоторые спрашивали, как я так быстро выучила язык (с нуля до С1 за десять с половиной месяцев). С удовольствием делюсь опытом, а также приёмами и советами, которые мне помогли.

Надеюсь, вам они тоже помогут, но предупреждаю — лёгких рецептов не будет.

Для начала — исходные данные

Получалось, что минимум за три месяца до того, как поставить свою подпись на заветном Zulassungsantrag (заявлении на получение места в университете), я должна была владеть немецким на уровне не ниже В2.

можно ли выучить немецкий за месяц. Смотреть фото можно ли выучить немецкий за месяц. Смотреть картинку можно ли выучить немецкий за месяц. Картинка про можно ли выучить немецкий за месяц. Фото можно ли выучить немецкий за месяц

Итак, у меня было меньше года. Раньше я уже читала истории других людей об изучении языка ускоренными темпами. Вот эта, например, меня очень вдохновила — четыре с половиной месяца, впечатляет, не правда ли? Но пришлось исходить из того, что есть – я не могла себе позволить никаких занятий утром и днем, ежедневных пятичасовых интенсивов и тому подобного. Мне нужно было работать пять полных дней в неделю, хотя бы уже затем, чтобы оплачивать курсы. Поэтому программа была следующая.

Занятий в школе мне было мало, и, чтобы их дополнить и разнообразить, я скачала аудиокурс Deutsche Welle – Warum nicht? и слушала по два-три урока в день. Еще у DW есть отличный аудиотренер.
Смотрите и слушайте на немецком как можно больше.

Также я раздобыла книгу Wortschatz & Grammatik A1 и, когда у меня заканчивались домашние задания, делала упражнения оттуда. Там есть ответы, так что можно себя проверить.

Совет. Даже если вы не живете в немецкоязычной стране, вокруг вас полно немецкого, поверьте. Надписи на грузовиках, товары в супермаркете, этикетки, инструкции, вывески. Носите с собой словарь и открывайте его, увидев новое слово. Маленькая хитрость — если вы пользуетесь электронным словарём, то не поддавайтесь искушению выбрать слово из выпадающего списка подсказок. Всегда набирайте слово полностью — так вы его быстрее запомните.

Занятия по А1.1 закончились в конце июня, а с июля начался А1.2. Я продолжала учиться в том же режиме, но поняла, что этого не достаточно – пройти все уровни подряд всё равно не успею. К тому же, на А2 в августе я не попадала по расписанию (он был днем в рабочее время).

Тогда я решила пойти сразу на В1 (подходящая группа как раз была). Нашла две книги Schritte International A2.1 и А2.2 и в течение июля проходила их самостоятельно, разбирала грамматику, делала упражнения и учила слова. Всё пройти мне не удалось, и потом, в течение еще нескольких недель, пришлось восполнять пробелы.

Честно сказать, я до сих пор не считаю, что поступать так – очень хорошо и правильно.

Мне было жаль, что многие темы пришлось просматривать быстро и поверхностно – так теряется значительная часть удовольствия от изучение языка, и приобретенные таким образом знания нестабильны. Что-то забывалось, приходилось возвращаться и повторять. Но выбора не было.

С конца июля начался В 1.1. На этом уровне уже пишут достаточно длинные, сложные тексты, вроде историй из жизни или отзывах о фильмах и книгах. По ночам я писала сочинения, а заодно пыталась доучить недостающую грамматику. Вначале приходилось нелегко, но теперь я рада, что все так сложилось – это был серьезный стимул, нужно было все время тянуться, чтобы не отстать, да и группа тогда подобралась отличная, заниматься было очень интересно.

Скажу вам по секрету, что любимых песен у меня становилось всё меньше. Оказалось, что там такую чушь иногда несут… но зато как звучит 🙂 Параллельно я готовилась к поступлению в университет, в связи с чем, приходилось много читать по этой теме (правила подачи документов, описания курсов и многое другое). Это была важная информация, поэтому изучать ее надо было очень внимательно, а заодно накапливался и словарный запас.

можно ли выучить немецкий за месяц. Смотреть фото можно ли выучить немецкий за месяц. Смотреть картинку можно ли выучить немецкий за месяц. Картинка про можно ли выучить немецкий за месяц. Фото можно ли выучить немецкий за месяц

В процессе учебы, с первых занятий, я вела что-то вроде дневника – тетрадь с заметками о том, что выучила за день. Записывала правила с примерами, новые фразы, рисовала схемы. Еще важный момент – я никогда не пишу перевод немецких слов на русский или другой язык, а стараюсь объяснить новые слова уже знакомыми. Вначале, когда слов еще не хватало, рисовала или приклеивала картинки.

На старших уровнях я перешла на карточки со словами – и тогда по-настоящему оценила этот метод, которым до этого пренебрегала. Дело в том, что карточками часто пользуются неправильно. Записывают одно слово, и перевод на обратной стороне. Я переводом не пользовалась, а заменяла его словом-синонимом на немецком или объяснением, а также добавляла пару фраз для примера, которые точно вызывали нужные ассоциации. Теперь могу сказать, что этот метод оказался достаточно эффективным. Во время подготовки к TestDaF я точно так же учила фразы, необходимые для письменной и разговорной частей.

Совет. Карточки нужно не просто сделать и радоваться, что они у вас есть, а постоянно носить с собой и перебирать в свободное время (как, оно у вас еще осталось?), пока вы не будете вспоминать слово, едва взглянув на его обозначение.

2012-й год закончился вместе с курсом В 1.3. До экзамена оставалось три с половиной месяца, но на самом деле, еще меньше – в марте начинался подготовительный курс, и чтобы на него попасть, необходим был уровень В2.

В январе и феврале у меня не было, кажется, ни одной свободной минуты. По утрам, перед выходом из дома, я читала вслух таблицу сильных глаголов, которую повесила у себя в комнате на видном месте. По дороге на работу учила слова или повторяла грамматику. В перерыве и после работы, перед тем, как уйти на курс, делала упражнения. Вечером бежала на занятия. После занятий, поздно вечером, приходила домой и садилась за домашнее задание. По выходным, чтобы немного отдохнуть и заодно не терять времени, смотрела фильмы на немецком.

Конец зимы оказался не очень удачным. Я заболела и около недели провалялась дома с высокой температурой. Ситуация осложнялась тем, что нужно было пройти тестирование для записи на курс по TestDaF. Соображала я тогда не очень, и в рамки требований протиснулась с жутким скрипом. Когда увидела свое тестовое сочинение, с огромным количеством ошибок, то захотелось сказать «Это не моё, мне подбросили». Уверенности это не добавляло.

Еще стоит отказаться от любых занятий, отнимающих много энергии, и, тем более, приносящих стресс – его и так будет достаточно. Усиленные тренировки, диеты, выяснение отношений – всё это вы не можете себя позволить. Наверно, это покажется очевидным, но нужно нормально питаться и достаточно спать.

Однажды я даже проснулась от кошмара – приснилось, что в описании графика перепутала глаголы steigern и stagnieren. Все мои ответы казались мне настолько слабыми и неуверенными, что первые два или даже три занятия нужно было приложить немало усилий, чтобы заставить себя говорить. Ни тот факт, что я без проблем понимала курс, читаемый на немецком, ни вполне успешно выполняемые задания, ни одобрение преподавателя – ничего не помогало мне пересилить нарастающую панику.

К счастью, я вовремя поняла, что, если так будет продолжаться, то экзамен я не сдам, и не важно, какой у меня при этом уровень подготовки. Страх не помогает сделать что-то лучше. Он лишает возможности использовать то, что есть – хотя обычно этого достаточно.

можно ли выучить немецкий за месяц. Смотреть фото можно ли выучить немецкий за месяц. Смотреть картинку можно ли выучить немецкий за месяц. Картинка про можно ли выучить немецкий за месяц. Фото можно ли выучить немецкий за месяц

Возможно, найдутся и те, кто будет говорить, что ничего не выйдет. Что времени мало, а в школе по ин-язу у вас всегда были тройки. Что нужен особый талант и суперспособности, недоступные простым смертным. Не спорьте. Просто занимайтесь, каждый день, каждую свободную минуту. А с теми, кто с умным видом скажет «Оно тебе надо?», лучше вообще не разговаривать.

Итоги

Поэтому ничего не могу посоветовать тем, кто просто пытается себя заставить «потому что надо». Может, и получится. Но если найти в своих занятиях любовь, а не обязанность – тогда получится точно.

Источник

Как научиться немецкому языку за месяц (часть первая)

Никаких репетиторов, никаких курсов. Корреспондент АН попробовал выучить иностранный язык по собственной методике. Начинал практически с нуля. За месяц выяснилось, что немецкий очень похож на русский. Теперь журналист смотрит фильмы на немецком языке.

«Ну, что ж, теперь я маленький немец. Я думаю, мне около трех лет. По меньшей мере, понимаю немецкий язык, как если бы был трехлетним немцем», — это я уже могу сформулировать по-немецки прямо сейчас: «Na nu ich bin ein kleiner Deutscher. Ich bin um 3 Jahre alt. Mindestens ich kapiere Deutsch als ob ein dreijähriger Deutscher sei».

А все началось второго июля. Тогда я сделал первую запись в дневнике.

Когда-то придумал способ экспресс-изучения иностранного языка. Это нужно для военкоров, чтобы приготовиться к командировке в другую страну. Ты должен знать местный язык хотя бы на уровне крестьянина».

Когда-то-придумал один способ экспресс-изучения иностранного языка. Опробовал его при освоении английского языка. Языковой барьер преодолел за пять дней. Уже на пятый день слушал аудиокнигу «Приключения Тома Соейра». Диктора понимал запросто, при этом словарем практически не пользовался.

Но английский язык не в счет. С этим языком худо-бедно дружил и до этого. Просто, не мог понимать речь на слух.

«Решил попробовать освоить немецкий», — пояснял я в первой записи в дневнике: «Учить буду практически с нуля. Очень сомневаюсь, что за месяц смогу его освоить. Хочется посмотреть до какого уровня смогу пройти за это время. Уже потом узнаю, сколько понадобится для того, чтобы поднять немецкий до разговорного крестьянского уровня».

СУТЬ СПОСОБА

Я просто решил начать слушать детские сказки на немецком языке с субтитрами. Вот и весь способ. Все люди выросли на сказках. Именно сказки помогают детям научиться понимать родителей. У колобка простая лексика. Но она позволяет ребенку на первых порах освоить самые азы языка.

Голос произносит текст, ты его читаешь. Это помогает с ходу разделять ту языковую кашу, какая бывает при первом опыте знакомства с языком. Ты погружаешься в языковую среду. Уже после прослушивания второй сказки ты запросто разделяешь слова в устной речи. Пока у тебя не получается с ходу переводить. Но различаешь слова запросто.

А потом ты просто повышаешь сложность сказок. После «Колобка» включаешь «Бременских музыкантов», потом «Приключения Тома Сойера», потом «Гарри Поттера». Сейчас уже конец месяца. И я уже посмотрел сериал «Перебежчик» на немецком языке.

«Перебежчик» снят на основе произведения взрослого романиста Зигфрида Ленца. У него захватывающий сюжет и сложная взрослая лексика в диалогах персонажей. Сейчас начал смотреть фильмы. Как это начало получаться, писал в дневнике.

ДЕНЬ ПЕРВЫЙ

Немецкий учил в школе. Это было больше 20 лет назад. Учить иностранный язык в школе — это значит не учить, вообще, никакой язык. Практики немецкого за эти годы не было никакой. Можно считать, что начинаю с нуля.

Что я помню из немецкого. Умею читать. Помню, что в немецком языке строгий порядок расположения частей речи.

Прямой порядок: подлежащее, сказуемое, все остальное.
Пример: грузовик едет в гараж.

Обратный порядок: все остальное, сказуемое, подлежащее.
Пример: В гараж едет грузовик.

Вопросительное предложение:
1. Глагол, все остальное.
Едет грузовик в гараж?

2. вопрос, глагол, подлежащее, все остальное.
Кто едет в гараж?

Это все, что я помню из немецкого. С этим и приступаю.

Первая сказка

Оказывается, у немцев аналог «Колобка» это Lebkuchenmännchen. Читается Лебкухенмэнхен, из чего можно сразу сделать вывод, что на немецком можно произносить проклятья и вызывать дьявола.

можно ли выучить немецкий за месяц. Смотреть фото можно ли выучить немецкий за месяц. Смотреть картинку можно ли выучить немецкий за месяц. Картинка про можно ли выучить немецкий за месяц. Фото можно ли выучить немецкий за месяц

Вообще, так понял, что Lebkuchenmännchen — это блин. Хотя на видео это песочный человечек. Он сначала сбежал от трех кухарок, потом от зайца, потом от всяких разных зверей: козы, свиньи и т. д. Съели его голодные дети, которым он с радостью запрыгнул «ин ди ташэ».

С артиклями у немцев строго. Их в речи немеряно. Нет артикля только у множественного числа неопределенного артикля.

Немцы наворотили сказку. Весь вечер колупался с ней. Нашел аудиосказку с субтитрами. Слушал диктора, читал текст. Все неизвестные слова набирал в словаре. Половину слов благополучно забыл. Хотя, если не врать, то забыл все слова за исключением «ин ди ташэ». Из всего текста запомнил одни только артикли.

Итог первого дня: научился ловко выуживать артикли. При просмотре видео умею находить бяку. В общем, я без пяти минут ребенок в возрасте 6 месяцев. Дайте мне пустышку. Буду ее выбрасывать в грязь и размазывать кашу по лицу.

ДЕНЬ ВТОРОЙ

Na nu, was ist den hier los? Это переводится ну, и что же тут произошло? Эту формулировку уже заучил наизусть. Особенно заучил эту «нану»». Она уже повторилась в двух или трех сказках. Мне кажется, я уже немного подрос. Наверное, мне уже год. Потому что.

Deshalb ich kann этот текст zu schreiben. Ich höre zu всякие märchen für kinder. Ich lese слова aus текстов. И пускай не получается сходу запомнить перевод всех слов. Wann ich höre zu diese märchen, ich различаю слова. Sie не сливаются в одну сплошную Brei (кстати слово Brei выучил благодаря das märchen «горшочек не вари»). Как будет по-немецки горшочек еще не помню. Aber wann ich höre diese «горшок» в тексте, уже узнаю его.

ДЕНЬ ТРЕТИЙ

Ich kann in Deutsch zu schreiben, aber ich dachte das. это будет неправильным.

В-общем, артикли в немецком языке — это ад. В моей детско-подростковой жизни были два ада: суп с живарятиками (это такой суп, в котором плавают тряпочки сваренного яичного белка) и немецкие артикли. Я их остервенело заучивал все шесть лет изучения немецкого языка в школе.

Заучил так, что помнил всю жизнь. Но эта информация была, типа, конституции Советского Союза. Ну, то есть нафиг не нужной. Даже к концу школы, увидев слово в немецком предложении, не мог понять, какого оно рода.

АНГЕЛА МЕРКЕЛЬ В ЕВРОПАРЛАМЕНТЕ НА ФОТО: globallookpress.com

можно ли выучить немецкий за месяц. Смотреть фото можно ли выучить немецкий за месяц. Смотреть картинку можно ли выучить немецкий за месяц. Картинка про можно ли выучить немецкий за месяц. Фото можно ли выучить немецкий за месяц

Еще дер — это дательный падеж женского рода. «Работа работе» для немца «ди Работа дер Работа». И кто его поймет, что он имел в виду: работа работы или работа работе.

А так как рода немецких слов с русскими родами не совпадают, нужно заучивать артикли наизусть. Это для русского человека ребенок — Он. А для немца ребенок — это. Ну, то есть das Kind.

В конце третьего учебного дня рискнул глянуть немецкие новости. Артикли услышал. Услышал простые слова. Понял примерно одну шестую часть того, что говорят.

Одна из новостей показалась занятной. В заголовке «Неонацистская группа «Нордадлер» запрещена». Немцы рассказали про Владислава С. Ему 22 года. Его поймали во время облавы (как честный человек, слово die Razzia подглядел в словаре). Она проводилась у него в жилище.

В сюжете некий Владислав С. Рассказывает, как он стал национал-социалистом. То бишь он за фашизм. Владислав говорит с явным русским акцентом. Или может украинским. Он русский.

ДЕНЬ ЧЕТВЕРТЫЙ

Ну, все. Сказки кончились. Начались настоящие дела.

Сказки кончились в прямом смысле слова. Тот канал, на котором смотрел их, я их там все пересмотрел.

Попробовал послушать Гофмана. Чуть не обкакался. Вы когда-нибудь пытались слушать Гофмана на немецком? Фредди Крюгер нервно курит в сторонке.

Гофмана и на русском-то читать страшно. На немецком на одном только заголовке «Klein Zaches genannt Zinnober» невольно тянешься за осиновым колом, серебряными пулями и к святой воде.

В-общем, включил Тома Соейра. Неизвестных слов много. Посыпались сложные обороты и проклятья.

можно ли выучить немецкий за месяц. Смотреть фото можно ли выучить немецкий за месяц. Смотреть картинку можно ли выучить немецкий за месяц. Картинка про можно ли выучить немецкий за месяц. Фото можно ли выучить немецкий за месяц

ДЕНЬ ПЯТЫЙ

В Париже Лувр, в США фейки, коронавирус и митинги. В голове новости и «иргендвельхер зюс брай». Перевести это можно так: «какой-то сладкий каш», потому что каша у немцев мужского рода.

«Дер зюс брай» — это сказка из счастливого младенчества, когда youtube читал мне детские сказки. В те времена не было заморочек с предлогами и артиклями. Теперь их немеряно.

Переводить на слух уже не получается. Потому что не успеваю понять кто чей кому, кого. А из-за этого каша, набор существительных, глаголов и неведомой ерунды. Плюс еще эти устойчивые обороты.

Устойчивые обороты в чужом языке — это отдельный ад, когда их не знаешь. У иностранцев фраза «Разрешать рыба дерево колосится поле» непостижимым образом может превратиться в какую-нибудь «мели Емеля твоя неделя». А ты сидишь и думаешь, что за ерунда.

Когда слушаешь детские сказки, мозг как-то сам собой перестраивается на прямые фразы на русском. На «Приключениях Тома Соейра» приходится останавливать воспроизведение, переводить каждое слово, складывать в нормальную фразу, а потом думать почему так получилось.

Если на нынешнем этапе слушать Тома Соейра без остановок, то любое предложение в голове звучит примерно так: «о, это знаю, и это, тоже знаю, да учил же, блин, да как там, а-а-а, что за ад, да ежки-матрешки, не успеваю же».

Этот же режим включается на прослушивании любых других текстов. Хотя, когда слушал сказки, даже закадровый сюжет телевизионного сюжета на немецком языке превращался в что-то осмысленное, хоть и с пробелами в тех местах, где не знал слова.

Es war ein Baumstumpf.
Er trug der Seherdumpf,
der Blick und die Gedanke
und скушанну баранку

ДЕНЬ ШЕСТОЙ

Мне кажется я немного с прибабахом. Большинству моих друзей, знакомых, малознакомых и даже посторонних, которые страдали изучением иностранного языка, нравились короткие слова. Они запоминаются легко и не напряжено. По крайней мере, так говорят.

У меня с короткими словами и словами средней длины, вообще проблема. Десятки раз могу повторить, но встретив его через 15 минут, снова приходится лезть в словарь. Потому что не помню ни фига. Другое дело, der Baumstupf, der Schmetterling, die Speisehalle, freudestrahlend. Тут раз посмотрел и все понятно: пень, бабочка, столовая, излучающий радость.

ДЕНЬ СЕДЬМОЙ

Вчера перед сном был удивлен. Удивление повторилось утром, перед пробуждением. Нашел немецкое радио. Там на немецком рассказывают сказки. Перед сном надеваю наушники, слушаю и так засыпаю. Просыпаюсь, радио продолжает бубнить.

Вчера проваливаюсь в сон, в момент провала радио вдруг начинает говорить по-русски. Думаю, стоп. Там же по-немецки должны говорить. Проснулся. Все правильно. Диктор говорит по-немецки.

Начинаю засыпать, впадаю в дрему. В какой-то момент немецкая речь опять переходит в русскую. Длится это секунд пять. Опять очнулся. Все правильно. Диктор говорит по-немецки.

В третий раз уже просыпаться не стал. Были те же 5 секунд превращения немецкого языка в русский, после которых окончательно уснул.

Не знаю, что это за ерунда. Но если, кто хочет удивиться, попробуйте. Появляется этот эффект на шестой день активного прослушивания сказок на немецком языке. Причем засыпать нужно именно в наушниках, чтобы слышать одну только немецкую речь, без посторонних звуков.

Может, эффект появится и раньше. Но раньше я клал телефон рядом с собой. А с шестого на седьмой день слушал радио в наушниках на достаточно большой громкости.

ДЕНЬ ВОСЬМОЙ

Как поет Kobold в одной немецкой сказке: Hurra, hurra, ich bin irgendeine fignja. Вообще, кобольд — это типа домового в немецком эпосе. А перевод припева: «Ура, ура, я какая-то фигня». Но цитата неточная, потому что к песне, если честно, не прислушивался. Он там поет очень мерзким голосом. Я его боюсь.

Ну, типа, ура! Пришло время грамматики 🙁 Век бы ее не видеть. Наверное, это неправильно, тупо заучивать предлоги. Нужно поймать ощущение артиклей.

можно ли выучить немецкий за месяц. Смотреть фото можно ли выучить немецкий за месяц. Смотреть картинку можно ли выучить немецкий за месяц. Картинка про можно ли выучить немецкий за месяц. Фото можно ли выучить немецкий за месяц

ДЕНЬ ВОСЬМОЙ

Потом уточнять перевод пришлось меньше. Два дня прослушивал по 20 минут. Ну и сегодня оставалось около 7 минут. Добил их до конца. Включил Робинзона Крузо Даниэля Дэфо. Перебрал несколько дикторов. Самым интересным показался вариант Давида Натана.

ДЕНЬ ДЕВЯТЫЙ

Даниэль Дэфо обидел немцев. Теперь они пытают «Робинзоном Крузо» детей. У немецкого перевода этого произведения замечательнейшее начало. Оно сложное, но понятное.

И так длится ровно до слов про то, что англичане не могли произнести простую немецкую фамилию Кхройцнер (ее привез из Бремена в Англию отец Робинзона), поэтому заменили ее на Крузо. После этого идет треш из замысловатостей и витиеватостей. Каждое предложение приходится прослушивать по десять раз.

Когда стало понятно, что Робинзоном Крузо немцы не только пытают, но и казнят, плюнул. Включил немецкий перевод Гарри Поттера.

Гарри Поттера немцы любят. Потому что эта книга написана после Второй мировой войны.

Это при жизни Даниэля Дэфо немцы могли набрать горсть слов в рот, плюнуть на страницу, так и получался перевода книги английского автора. Потому что в те времена Германия считала себя Священной римской империей германской нации и посылала всех нафиг.

Вторую мировую немцы проиграли. Теперь боятся переводить британцев витиевато и непонятно. Впрочем, это лишь версия, и она никого ни к чему не обязывает.

Так или иначе, но Гарри Поттер на немецком воспринимается с ходу, легко.

Mein kopf ist dummer. Ich habe die grosstest Müdigkeit. Wenn ich höre zu Kinderradio mit Märchen, ich verstehe nichts, was ein Diktor redet. Er sagt und sägt mein Kopf.

Alle deutsch Worte sind einfach Worte. Ich übersetze sie nichts weil will nicht wie sie übersetzen sich erinnern.

Ниже добавлена запись под утро, после пробуждения из-за звуков в наушниках

Ich aufgewachte am Mittennacht. In meinen Kopf klangt die Schale die Schritte. Das war der Kobold Pumukl. Er ist der Held der Mārchen. Er hūpftet und lief.

Ich habe mit Kopfhörer erschlafen.

ДЕНЬ ОДИННАДЦАТЫЙ

Ночью просыпался два раза. Сплю в наушниках, там всю ночь играет радио со сказками.

По ночам немцы включают дурацкую сказку про домового Пумукля. В этот раз он решил набухаться ликеру. Сначала бегал, прыгал, щелкал выключателем. Потом уснул.

Вот на этой беготне я и проснулся. Раздался звонок, и кто-то начал стучать. В наушниках звук громкий. Поэтому я реально подскочил, и пытался умчаться к двери, чтобы ее открыть.

Прослушивание сказок в наушники, по ходу дела, делают какое-то дело. Слова начали легче запоминаться.

Пока преимущественно получается только узнавать слова и жалеть, что не выучил. Но некоторые предложения, которые полностью состоят из слов, которые знаю, понимаются моментально. Получается: «бу-бу-бу-бу-бу, и он занял место на стуле. Конец.»

PS: только что нашел что за ерунду я слушаю каждую ночь. «Мастер Эден и его Пумукль».

PPS: встретил в Гарри Поттере прикольный оборот речи: «als ob ich кто-нибудь партицип цвай wäre». Пробую его использвать. Это типа условного оборота: «как будто я был бы кем-нибудь» или «как будто я сделал то-то».

можно ли выучить немецкий за месяц. Смотреть фото можно ли выучить немецкий за месяц. Смотреть картинку можно ли выучить немецкий за месяц. Картинка про можно ли выучить немецкий за месяц. Фото можно ли выучить немецкий за месяц

ДЕНЬ ДВЕНАДЦАТЫЙ

Немцы большие жадины. Но жадины системные. У них все по полочкам. Вся их речь как будто строится на то, что они делают и то, что имеют.

В общем есть у немцев прошедшее время. Их целых три: имперфект, перфект и плюсквамперфект. Дальше у меня в школе появлялась в голове маленькая обезьянка с медными тарелочками. Когда учитель раскрывал рот, чтобы объяснить, что это такое, обезьянка делала, вот, так: «бам-бам-бам». Раньше понятия не имел, как пользоваться этими временами.

Уже теперь слушая сказки, поймал себя на мысли, что вообще, плевать на все эти мудреные школьные условности.

По моим ощущениям немцы делят глаголы на «я что-то делаю» и «я что-то имею».

Другие формы прошедшего, пока, фиг с ними. Перфект и плюсквамперфект. Две формы прошедшего времени. Вроде как совершенного.

Прикол с обеими в том, что сначала идет вспомогательный глагол haben (иметь) или sein (быть). И в конце предложения смысловая часть глагола. В школе нас заставляли прочитать все предложение, потом увидеть глагол и после этого переводить.

Ich habe viele Arbeite letzten Donnerstag, weil hatte am Mittwoch nicht gearbeitet, gearbeitet.

Дословный перевод той чуши примера, которую придумал выше:
Я имею много работы в прошлый четверг, (потому что я до этого не имел в среду работанный) работанный.

Не по-русски? Ну, так правильно, по-немецки. Все мое, все мне.

А теперь попробуйте сказать «я был работанный». Для русского человека, это нормально. Мы не жадные. Какой-то доход есть, ну, и зачем нам лишний геморрой? Нет дохода, ну, и ладно. Все равно ж заставят работать. Не потому что мы ленивые, а потому что отбирали у нас всегда результаты работы. Поэтому смысл какой нам работать, если все равно ничего иметь не будем? Поэтому для нас работа может быть процессом.

А немец жадный. У него тоже отбирали, когда он был крестьянином. Но он продолжал работать, чтобы получить больше. Теперь он четверговую работу до сих пор имеет (ее ж у него никто не отобрал), поэтому рад и хвастается: я имею четверговую работу, она у меня есть. Мол, заработал денюжку, отложу, куплю себе гастрит, потому что тратить денюжку не буду, а буду питаться всякой дешевой едой из суперамаркета.

sein (быть) у немца то, что он, действительно, делает.

Ich bin. gefahren. Я был. еханный. И схема та же. Придумывать пример с нагромождением нет смысла, наверное.

Я имею в прошлый четверг езду. По-русски это коряво, но с допущениями терпимо. Потому что опять же, мы получаем всякую ерунду, вместо денег. И если что-то имеем, то обязательно какой-нибудь геморрой.

А для немца это не-е. Он же совершал действие. От самого этого действия прибытку никакого. Поэтому он не имеет действие, а был в этом действии.

Может, я конечно, что-то не понял. Но это выводы из самого построения речи. Сделал их, слушая тексты.

У Германии и России точно общая история.

Причем страдательная какая-то история. Со стороны Германии.

Это только на первый взгляд слово kreischen — визжать, которое нужно заучить вусмерть. С другой стороны, грубое немецкое ухо могло звук «и» услышать, как «я» в слове «кричать».

Наверное, какой-нибудь древний немец услышал от славянина: «заколебал крищшать». Очень сильно этот немец крищшал. Так сильно, что даже визжал. Ну, то есть kreischen делал.

Про stöhnen, так вообще, молчу. Немец, наверное, так и слышал от славянина: «хорош штонать». Иначе как немец это штённен мог придумать?

ДЕНЬ ТРИНАДЦАТЫЙ

Считается, что я узнал уже 1275 слов по-немецки. Узнал я их дай Бог одну треть (ein Drittel). Остальное нужно повторять и повторять.

Слава Богу, додумался выписывать их. Поэтому знаю, что повторять. С английским было проще.

ДЕНЬ ЧЕТЫРНАДЦАТЫЙ

Вчера скатался в парк «Патриот». Прошел по музейно-храмовому комплексу «Дороги памяти». Там на одном стенде рассказывают, как смерш вычислял агентов абвера. Их выдавали подошвы обуви, скрепки на поддельных документах, бытовые фашистские мелочи.

Вечером все-таки открыл учебник, чтобы разобрать мутнейшую для меня тему с местоимениями. И теперь знаю, как эсэсовцы наших вычисляли. Они подходили к подозрительному человеку и спрашивали его: «А когда ты сегодня поднялся?» Если он отвечал: «Um 7 Uhr», — фашисты, наверняка, его тут же хватали и вели ругать в гестапо.

Пока перелистывал учебник, краем глаза выхватил фразу: «Wann sind Sie heute aufgestanden?» Тут же понял, что в школе на этот вопрос ответил бы: «Um 5 Uhr». Потому что пробудился я в 5 утра, а в вопросе спросили, когда я сегодня поднялся.

Ни в одной сказке, которую написали или перевели немцы, нет такого вопроса. Ни один автор в немецких сказках не написал: «Хэнсель поднялся среди ночи, чтобы набрать камушек». Они все пишут: «Хенсель проснулся». Ни в одной немецкой сказке не встречал, чтобы кто-то из героев aufgestanden. Они все aufgewacht.

ФОТО ИЗ АРХИВА АВТОРА

можно ли выучить немецкий за месяц. Смотреть фото можно ли выучить немецкий за месяц. Смотреть картинку можно ли выучить немецкий за месяц. Картинка про можно ли выучить немецкий за месяц. Фото можно ли выучить немецкий за месяц

ДЕНЬ ПЯТНАДЦАТЫЙ

Сказки утомили, решил посмотреть документалку ZDF. Это такой телеканал. Напоролся на «10 entscheidende Tage: Kriegsende 1945 in Deutschland». Ну, типа «10 решающих дней: конец войны 1945 в Германии».

И был удивлен. Закадровый голос только что рассказал, про обращение Гитлера. Мол, так и так, те кто честно борется во имя судьбоносной борьбы, тот может спасти свою жизнь и жизнь близких. А те, кто трусливо малодушничает, умрут ругательной смертью.

Спустя короткое время, рассказывает немецкий автор: «утонул круизный корабль, который был торпедирован советской подводной лодкой, унес жизни около 9000 человек. Величайшая катастрофа морского плавания стала сигналом гибели».

Гимлер был назначен на несоответствующую должность и был уволен под давлением генералов. Города у них бессердечно разрушаются, немцы обугливаются и превращаются в пепел. В апреле 120 тысяч немецких защитников сдерживают яростный натиск миллионов советских солдат. А Жуков говорит: «Никакой жалости. Они посеяли ветер, а пожинают бурю».

Про встречу на Эльбе: «В Торгау, в 40 километрах ниже по течению союзники повторили историческое рукопожатие спустя два дня перед специально принесенными камерами. «Восток встречает Запад» назван этот спектакль».

Коллеги из Германии, вы случайно не стряхнули ли пыль с геббельсовских методичек? По-моему, немецкие коллеги обнаглели в конец. Предыдущие годы войны вы упомянуть не хотите? Реванша захотелось?

Очень рекомендую его всем посмотреть, чтобы немало удивиться. Если с немецким совсем беда, можно включить титры. На youtube есть функция перевода. С поправками на машинность формулировок, он основной смысл передает. Понять, что говорит автор можно.

ДЕНЬ ШЕСТНАДЦАТЫЙ

Die Wortschatz des einjähringen Kinds ist 50 Wort. In 2 Jahre besitzt es die Wortschatz 300 Worten. Es benutzt gegen 3000 Wortens um 5 Jahren.

Mein Vorrat der Worten ist wie die Deklination der Armut. Er ist gegen 500 Worten. Ich bin als ob ich irgendein 2,5-jahringen Kind war

ТАКИМ ГИТЛЕРА ПРЕДСТАВЛЯЮТ СОВРЕМЕННЫМ НЕМЦАМ НА НЕМЕЦКОМ ТВ

можно ли выучить немецкий за месяц. Смотреть фото можно ли выучить немецкий за месяц. Смотреть картинку можно ли выучить немецкий за месяц. Картинка про можно ли выучить немецкий за месяц. Фото можно ли выучить немецкий за месяц

ДЕНЬ СЕМНАДЦАТЫЙ

А какой-то результат есть. Сказки для самых маленьких получается понять без проблем.

Причем странные ощущения возникают при прослушивании. Переводить полностью предложение русскими формулировками не обязательно.

В предложении фиксируются подлежащие, а что персонажи делают или что с ними происходит и без того понятно. Они идут, бегут, спорят, говорят, кричат, боятся, обещают, спрашивают, просят, остаются, останавливаются, спрашивают и отвечают. Больше в сказках для маленьких персонажи почти ничего не делают.

Эти глаголы повторялись так много раз, что уже въелись в память и усвоились на уровне прямого восприятия.

Прослушивание сказок для маленьких превратилось в перевод подлежащих: мама, папа, родители, мальчик, девочка, сестра, дом, ёж, лошадь, заяц, курица, корова, звери, лес, поле. А что они делают и так понятно.

При прослушивании просто повторяю, что говорит радио. И эта фиксация слов происходит мысленно и мгновенно. Превратить в русскую фразу предложение не успеваю: времени нет. Быстро говорят. Но все равно понятно. Могу даже вкратце пересказать что там было. Но по-русски. И не все, а только то, что запомнил.

Пересказать сказку на немецком не получается, потому что перевода слов часто не помню. Ну, то есть, услышал в тексте слово на немецком, понял, что обозначает. Но если через 10 минут спросить меня, как оно переводится на немецкий, уже не помню.

ДЕНЬ ВОСЕМНАДЦАТЫЙ

В-общем, дорогой Кремль, если что в четверг можешь на меня не рассчитывать. В крайнем случае, могу прийти за наградой в субботу, после пяти вечера.

мужской род
им п der, кто-то.
род п des, чей-то
дат п dem, коМушний
вин п den когошНий

им п das, что-то
род п des, чье-то
дат п dem, комУшнее
вин п das, когошНее

им п die, кто-то
род п der, чья-то
дат п der, коМушняя
вин п die, когошНяя

им п die, кто-то
род п der, чья-то
дат п den, коМушняя
вин п die, когошНяя

ДЕМОНСТРАЦИЯ ДАТЕЛЬНОГО ПАДЕЖА НА ФОТО ИЗ АРХИВА АВТОРА

можно ли выучить немецкий за месяц. Смотреть фото можно ли выучить немецкий за месяц. Смотреть картинку можно ли выучить немецкий за месяц. Картинка про можно ли выучить немецкий за месяц. Фото можно ли выучить немецкий за месяц

С родительным все просто. Чей туфля? Мое. По-русски «тетрадь ученика». По-немецки, «die Тетрадь des Ученик». В среднем роде та же ерунда: артикль des.

Вообще, по ощущениям немцы все предметы делят на две группы: мужские и женские. Мужики сильные и крепкие, поэтому они мужской и средний род. Женские слабые и их много, поэтому они женский род и множественное число. Между прочим, «она» и «они» по-немецки sie.

У женщин чей туфля — артикль der. У множественного числа тоже der. В-общем, если нужно сказать чье-то: мужики и средние — des, женщины и они — der.

С дательным тоже просто: Кому эту тетрадь отдать? отдай ее dem Ученик. В среднем роде тоже dem.

У женщин тот же der. Немкам вообще, плевать, их эта вещь, или они ее отдают. У них и там и там der. Множественному числу это непонятно, поэтому у него den.

В случае с винительным падежом женщины с множественным числом уже сговорились. Что толпе, что женщине плевать кого и в чем обвинять. Поэтому у них у обеих (у толпы и у женщины) артикль die.

В группе мужиков и средних споры. Поэтому мужики прямо говорят на когошНего оставить тетрадь: на den Ученик. А средние говорят: на das Ученик.

А еще можно запомнить, что у среднего, женского родов и множественного числа именительный и винительный падежи совпадают. И тогда вообще, можно не париться. «Чей» от «кому» отличить можно. А у остального в этих трех родах артикли одинаковые.

Это определенный артикль. Он употребляется, когда я уже знаю, что вот эта тетрадь конкретного ученика. Если учеников у тетради несколько, то артикль уже будет неопределенный.

Во множественном числе нет никакого неопределенного артикля, потому что один с много не сочетается. А в единственном числе der заменяешь на ein. А окончания те же, что и у определенного.

мужской род
им п ein, кто-то.
род п eines, чей-то
дат п einem, коМушний
вин п einen когошНий

им п ein, что-то
род п eines, чье-то
дат п einem, комУшнее
вин п ein, когошНее

им п eine, кто-то
род п einer, чья-то
дат п einer, коМушняя
вин п eine, когошНяя

ДЕНЬ ДЕВЯТНАДЦАТЫЙ

Немцы очень хотят, чтобы все учили их язык. Теперь у них фильм с титрами, которые можно включать и выключать. Уже на нескольких ресурсах замечал кнопку UT. Оказалось, это Untertitel an/aus. Ну, или включить/выключить субтитры.

Еще заметил прикольную вещь. Если начинаешь активно вслушиваться в артикли, слышишь вообще, каждое слово по отдельности.

А если вслушиваться еще и в окончания существительных и прилагательных, можно услышать, как где-то там, в дальнем углу каморки звукорежиссера на немецком телевидении есть норка, в которой живет мышка, которая храпит. Если услышите этот храп мышей, значит у вас тоже плохие наушники, которые трещат.

Оказывается, в немецком языке у существительных тоже есть окончания. Но не у всех. Женским существительным на все плевать. Они выпятили вперед свои, ну, вы поняли, артикли свои они выпятили. На все остальное у них никто смотреть не будет. Поэтому они, как с die Frau, так и с der тоже Frau. Собственно, других артиклей у женских существительных нет.

А ниже ссылка на немецкую телепродукцию, где можно найти Untertitel.

СКРИНШОТ КАДРА ОДНОГО ИЗ ФИЛЬМОВ НА НЕМЕЦКОМ ТВ

можно ли выучить немецкий за месяц. Смотреть фото можно ли выучить немецкий за месяц. Смотреть картинку можно ли выучить немецкий за месяц. Картинка про можно ли выучить немецкий за месяц. Фото можно ли выучить немецкий за месяц

ДЕНЬ ДВАДЦАТЫЙ

Местоимения есть до меня дойденные. Они есть простые. Я имею, ihr, ihm, ihn, ihnen имеют конкретные определенные артикль-окончания к понимать. Хочет man конкретное женское местоимение сказать, так долженствует man конкретный окончаний женского артикля использовать. Если конкретный женский артикль родительного есть der, так родительное женское местоимение есть ihr.

Это если говорить по-немецки русскими словами. Вот, после этого, может мне кто-нибудь сказать, какой, к черту, глагол-связка?

Перелистывал грамматику, чтобы разобраться с этими склонениями личных местоимений. Решил разобраться с этими «ей, ему, его». Пока перелистывал книгу, краем глаза выхватил это словосочетание «глагол-связка».

Объясняется это так. Habe/ sein могут выступать в роли глаголов-связок в сочетаниях ich habe/ ich bin. Глаголы связки опускаются. Сочетания нужно переводить у меня есть/ я. Какая связка?! Они просто говорят так.

В Европе люди практичные. Они и говорят, и думают проще: «Я имею. Я есть». Это в русском языке коряво звучит «я имею». А у немцев это нормально. Как и у англичан или у итальянцев.

Немец так сокращать не может. Ему важна конкретика. Поэтому он говорит: «Я имею», — или: «Я есть». Ich habe, ich bin. Может не прав, но не кажется пытаться объяснять немецкий язык русским ощущением языка — это, как пытаться вбить ногу 47 размера в ботинок на два размера меньше. Пройти можно. Но с большим трудом.

Между прочим, это увлекательное занятие, присваивать простым глаголам эту приставку er-, а потом пытаться почувствовать, что новый глагол означает. Просто, представьте, что вы родились в деревне. В вашей деревне узнают что-то новое не из книг, а из поездок.

1. давать в итоге
2. вытекать, проистекать
3. равняться, составлять
4. давать
5. получаться
6. сдаваться

Мне одному кажется, что весь этот список слов —лишь варианты конкретных случаев перевода, когда ergeben встречалось тем или иным переводчикам?

Avia.pro: артиллерия ДНР уничтожила новый понтонный мост ВСУ у Старомарьевки вместе с украинскими военными

Лекарство от COVID-19 существует, и было создано российским ученым в 2016 году?

Как научиться немецкому языку за месяц (часть вторая)

Трёхкратный чемпион мира по хоккею Игорь Захаркин: Черчесов похож на Марадону

Александр Вучич надеется обсудить с Владимиром Путиным снижение цен на газ для Сербии

Почему в России так много одиноких женщин

Avia.pro: армия Украины может попытаться отрезать ДНР от Азовского моря и границы с Россией

«Быть великим — значит давать направление»: 177 лет со дня рождения Ницше

Сайт Avia.pro: военные Украины отступили на запасные позиции после ответной атаки реактивной артиллерии ДНР

Немецкий цирк использует голограммы в своих представлениях вместо живых животных

Как научиться немецкому языку за месяц (часть первая)

Станьте членом КЛАНА и каждый вторник вы будете получать свежий номер «Аргументы Недели», со скидкой более чем 70%, вместе с эксклюзивными материалами, не вошедшими в полосы газеты. Получите премиум доступ к библиотеке интереснейших и популярных книг, а также архиву более чем 700 вышедших номеров БЕСПЛАТНО. В дополнение у вас появится возможность целый год пользоваться бесплатными юридическими консультациями наших экспертов.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *